学校主页
English
学院新闻
当前位置: 首页>> 正文
外语学院举办 “AI语境与文学翻译的高光时刻”专题讲座
  时间:2026-03-07 10:40  来源:    浏览

为探讨人工智能时代文学翻译的挑战与机遇,提升师生对翻译艺术本质的认识,外语学院于3月6日下午在5231会议室举办了AI与文学翻译专题讲座。讲座由著名翻译家、上海师范大学翻译学博士生导师、上海市世界文学多样性与文明互鉴创新团队负责人朱振武教授主讲,黄辉辉院长担任主持,外语学院师生聆听了本次讲座。

讲座现场

讲座伊始,朱振武以当前ChatGPT、DeepSeek等AI翻译工具的广泛应用为背景,引出了核心议题:在技术浪潮中,文学翻译的独特价值与人文高度何在。他首先系统阐述了AI翻译在处理文学文本时暴露出的“八大无法”与“八大缺陷”,指出其虽在信息转换上高效,却在文化负载词、典故、修辞格、诗歌意境等层面存在根本局限。通过一系列生动的翻译案例对比,朱振武深刻揭示了人机翻译的本质差异,有力论证了文学翻译是高度个性化、创造性的艺术活动,远非算法模式所能替代。

针对AI技术的局限性,朱振武进一步剖析了其深层原因。他强调AI技术无法产生思想,不具备译者的家国情怀与文明互鉴的使命感。他勉励在场师生,AI时代恰恰是“人文时代的高光时代”,文学翻译者应坚定自信,勇于创造。

本次讲座内容详实,见解深刻,现场互动热烈。讲座不仅厘清了AI在文学翻译中的应用边界,更激发了师生对翻译艺术与人文精神的深入思考,为外语学科在智能时代的发展提供了重要的思想启迪。(撰稿:贺康宁 摄影:贺康宁 审校:沈国荣 审核:黄辉辉)