4月14日下午,广东外语外贸大学张保红教授应邀为外语学院师生作了一场题为“教育部人文社科项目的选题与申报书写作经验分享”的讲座。讲座由外语学院副院长沈国荣主持,外语学院博士教师、外国语言文学与国际汉学研究团队成员和硕士研究生参加了本次讲座。
张保红结合自身成功申报教育部人文社科项目的经验,详细展示了如何从选题、论证和规范等方面撰写高水平教育部人文社科项目申请书的经验和技巧。他强调,课题名称必须高度吸睛,一目了然;写好关键段落,图文并茂;问题意识凸显;一图胜过千言。衡量一个课题的四项标准是:选题新、方法新、材料新、结论新。讲座结束后,与会师生同张保红教授积极互动,围绕项目申报和论文撰写的难点和重点进行了深度交流。
此次学术交流活动进一步促进了我院与国内同类院校之间的交流,对提升我院教育部课题的申报质量,激发与提升我院广大教师的科研水平有重要的积极作用。
张保红,广东外语外贸大学高级翻译学院教授、博士、博士生导师、副院长兼MTI研究中心主任。中国英汉语比较研究会理事,中国文化典籍翻译研究会副秘书长,中国翻译协会专家会员,广东外语外贸大学翻译学研究中心研究员,《翻译界》杂志编委。曾入选“教育部新世纪优秀人才支持计划”,广东省高等学校“千百十人才培养工程”省级培养对象。2005年美国内华达大学、西东大学短期进修学习,2014年剑桥大学访问学者。主要研究方向为文学翻译理论与实践,英汉诗歌比较与翻译。主持完成国家社科基金项目1项,主持完成省部级研究项目3项。目前主持教育部社科项目1 项。在《外国语》、《中国翻译》、《翻译季刊》(香港)、《中国外语》等学刊发表学术论文60余篇。出版著作《中外诗人共灵犀——英汉诗歌比读与翻译研究》(上海外语教育出版社,2012)、《诗歌翻译探索》(清华大学出版社, 2016)、《古诗英译中西翻译流派比较研究》(人民出版社,2018)。译著《文学》(汉译英)(人民文学出版社,2006)、《动物庄园》(英译汉)(天津人民出版社,2012)、《老北京画卷II》(汉译英)(新星出版社,2013)。编著《文学翻译》(省级精品教材)(外语教学与研究出版社,2011)。
(撰稿:孟令维 审校:李建锋:审核:黄辉辉 )