为加强学院专业建设,提升人才培养质量,11月14日下午,外语学院在5225会议室举办“提高国家法律翻译能力,讲好中国法治故事”主题讲座,特邀国家二级教授、中国政法大学钱端升讲座教授、博士生导师张法连教授主讲,近百名师生现场聆听。外语学院院长黄辉辉教授主持讲座。
讲座现场
讲座现场
张法连教授在讲座中指出,法律翻译关涉国家事权的属性明显,对于推进国家法律制度变革、丰富国家法律文化和法律语言文字的发展意义重大。国家法律翻译能力是国家翻译能力不可或缺的组成部分,是贯彻落实习近平法治思想,统筹推进国内法治和涉外法治的关键抓手。国家法律翻译能力的四个子能力相辅相成:国家法律翻译管理能力属于顶层设计,引导和规范其他三个子能力的发展;国家法律翻译实践能力和国家法律翻译传播能力直接关系到国家法律翻译能力的落地和成果检验,国家法律翻译实践能力的目的和效果直接影响国家法律翻译传播能力,而国家法律翻译传播能力又可以反哺国家法律翻译实践能力;国家法律翻译发展能力是其他三个子能力长远发展的必要保障,为其提供源源不竭的动力。
张教授通过对国家法律翻译实践能力、管理能力、发展能力等方面的分析,指明了国家法律翻译能力的发展方向。系统阐述了法律外语对涉外法治专业人才培养的重要性,并进一步说明了外语教育改革必须面向国家战略需要,必须寻找新兴学科增长点,加大法律英语等学科的研究力度,突出其战略性引领作用。
最后,张教授进行总结,阐述了国家法律翻译管理能力与三个子能力的关系,并表明国家法律翻译要以国家利益为重,服务于国家涉外法治战略需求。提升国家法律翻译能力是讲好中国故事和中国法治故事的前提保障。
在提问环节,张教授认真解答了在场师生提出的问题,并肯定了在场师生的学习热情,并用“我的未来不是梦”“我的青春我做主”“爱拼才会赢”三句话勉励同学们昂扬向上。同学们热情高涨,现场气氛活跃。
此次讲座是外语学院加强专业建设系列活动之一。学院将继续为师生们搭建高质量学术交流平台,为师生的学习和就业发展提供更精准有力的帮助和支持。(撰稿:吕明环 摄影:刘振 审校:王晓东 审核:黄辉辉)